No exact translation found for اخْتِبارُ التَّغْطِيَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic اخْتِبارُ التَّغْطِيَة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il y a plus d'un millier de centres de dépistage dans les écoles, couvrant toute la population scolaire et universitaire.
    وهناك أكثر من ألف وحدة للاختبار في المدارس، وتغطي جميع طلبة المدارس والجامعات.
  • a) De fournir des antirétroviraux aux enfants séropositifs et de renforcer le dépistage volontaire du VIH pour les femmes enceintes;
    (أ) توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأمهات إيجابيات المصل وتوسيع نطاق تغطية اختبارات فيروس نقص المناعة للحوامل؛
  • Elle contient aussi des dispositions relatives au dépistage volontaire, à la confidentialité des résultats des tests, aux services de conseil, à l'accès aux médicaments antirétroviraux ainsi qu'à d'autres aspects de la prévention, du traitement, des soins et des services d'appui.
    كما أنه يتضمن أحكاما تغطي الاختبارات الطوعية وسرية نتائج الاختبارات والخدمات الاستشارية والحصول على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة وغيرها من جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
  • Les tests d'écotoxicité sur ces types de substances chimiques devraient porter, dans la mesure du possible, sur plusieurs générations ou au moins sur tout le cycle de vie, et les paramètres mesurés devraient inclure les effets subléthaux liés à l'accumulation et à la remobilisation des PBDE au cours des périodes critiques du développement et de la reproduction, ainsi que sur les principaux effets environnementaux des changements métaboliques.
    وينبغي أن تغطى اختبارات السمية البيئية لهذه الأنواع من المواد الكيميائية، إن أمكن، عدة أجيال أو على الأقل دورة حياة كاملة وينبغي أن تتضمن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة تأثيرات كبيرة مرتبطة بالتراكم وإعادة تعبئة مركبات خلال فترات النمو الحرجة والتكاثر فضلاً عن الانعكاسات الإيكولوجية ذات الصلة بالتغييرات الأيضية.
  • La baisse relevée dans la couverture des tests PAP est due à différents facteurs, essentiellement à l'insuffisance des fournitures (plaques, cytospray) par suite de la faiblesse du système logistique, au manque de moyens de lecture des tests PAP (pathologistes et) dans certains SILAIS ce qui retarde la remise des résultats tests aux patientes et constitue un facteur indirect qui explique que la population ne demande pas ce service. Par ailleurs il existe d'autres centres offrant ce service qui n'en informe pas le Ministère de la santé.
    ويرجع الانخفاض الذي حدث بالنسبة للتغطية بالاختبار المذكور إلى عدة عوامل منها عدم وجود عدد كاف من اللوازم (الشرائح وما إلى ذلك) نتيجة ضعف نظام السوقيات الخاص بهذه المشكلة، ونقص الموارد اللازمة لفحص العينات (الباثولوجية والتكنولوجية) في بعض المراكز، مما يطيل الفترة اللازمة لتقديم نتائج الاختبار للمريضات، وهو عامل غير مباشر في عدم إقبال السكان على هذه الخدمة؛ ووجود مراكز بديلة تقدم هذه الخدمة ولا تبلّغ نتائج خدماتها إلى وزارة الصحة.
  • Ils présentent toutefois un problème particulier, non seulement en raison des difficultés qu'il y a à couvrir et à observer les essais en vol mais aussi et surtout parce que : i) ils peuvent être relativement facilement reconfigurés, c'est-à-dire modifiés pour en allonger la portée au-delà de la limite autorisée ou pour emporter une arme de destruction massive; ii) une charge biologique efficace peut ne représenter qu'un volume de 20 litres et donc être placée sur un drone relativement petit; et iii) ils peuvent être télécommandés ou pilotés automatiquement pour en augmenter le rayon d'action.
    وتمثل المركبات غير المأهولة تحدياً خاصاً. ولا ينجم التحدي الذي تمثله عن صعوبة تغطية الاختبارات في الجو ومراقبتها فحسب، بل ينجم في المقام الأول عن العوامل الآتية: (أ) ما تتميز به من سهولة نسبية في إدخال التعديلات، بمعنى التعديل سواء بتوسيع مدى المركبات إلى ما وراء حدود النطاق المسموح به أو مواءمتها لنقل حمولة من أسلحة الدمار الشامل؛ (ب) إمكان أن تبلغ الحمولة البيولوجية الفعالة من الصغر 20 لترا فقط ومن ثم إمكان نقلها على متن طائرة غير مأهولة صغيرة جداً؛ (ج) إمكان التحكم في المركبة عن بعد أو ذاتيا باستخدام الطيار الآلي إلى مدى آخذ في الاتساع.
  • Les études sur des organismes aquatiques, des sédiments et des sols effectuées en laboratoire n'ont relevé aucun effet significatif; toutefois, les indicateurs et les paramètres d'exposition retenus pour ces essais étaient clairement insuffisants pour évaluer de façon adéquate des substances chimiques du genre des diphényléthers hexa- à nonabromésLes tests d'écotoxicité pour de telles substances devraient porter, dans la mesure du possible, sur plusieurs générations ou au moins la totalité du cycle de vie, et les indicateurs devraient inclure les effets sublétaux liés à l'accumulation et à la remobilisation des PBDE au cours des périodes critiques du développement et de la reproduction, ainsi que les effets écologiquement pertinents des transformations métaboliques.
    ولم تلاحظ أية تأثيرات ذات صلة في الدراسات المختبرية المائية والمتعلقة بالرسوبيات والتربة إلا أن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة وظروف التعرض المستخدمة في هذه القياسات ليست كافية بحيث تسمح بإجراء تقييم سليم للمواد الكيميائية مثل الإثير سداسي إلى تساعي البروم ثنائي الفينيل. وينبغي أن تغطى اختبارات السمية البيئية لهذه الأنواع من المواد الكيميائية، إن أمكن، عدة أجيال أو على الأقل دورة حياة كاملة وينبغي أن تتضمن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة تأثيرات كبيرة مرتبطة بالتراكم وإعادة تعبئة مركبات خلال فترات النمو الحرجة والتكاثر فضلاً عن الانعكاسات الإيكولوجية ذات الصلة بالتغييرات الأيضية.